My other blog is http://i-came-i-saw-i-wrote-it.blogspot.com/ which is an archive of my works.......... Robert Ho REQUEST FOR STATEMENTS at http://roberthorequestforstatements.blogspot.com/2011/01/robert-ho-request-for-statements.html

Labels

About Me

My photo
My archive of works is at http://i-came-i-saw-i-wrote-it.blogspot.com/

23 February 2010

Write simple English for computer translations

ORIGINAL ENGLISH TEXT:

How to write in English for Google translations into other languages:

1. Write in short, simple and direct sentences. Do not try to write clauses or long phrases that have to be separated by many commas -- or worse, by other punctuation marks. If you write very short sentences, these will be translated accurately into other languages.

2. Write your sentences in the Direct Form. For example, you should write "I want to eat dinner now." Do not write indirectly like "Dinner will be much appreciated now." Indirect sentences are difficult for the computer to translate.

3. Do not invent new words or use an ordinary word in a new or unusual way. These new or unusual words cannot be translated.

4. Try to write in short, numbered paragraphs like my example here. This method makes it easier for you to write in short, simple and direct sentences. If your topic is on "sentences", keep using the same word "sentences". Do not try to vary your words by using similes or other variations of the word "sentences". This method makes it easier for the computer to translate more accurately.

5. Do not use metaphors. These are difficult to translate. [Did you notice that I used the word "difficult" instead of the word "hard" because the word "hard" has several meanings?]. Try to use words that have only one meaning. Try not to use words that have several meanings. Try not to use analogies or even similes. These are often translated wrongly.

6. After you have finished writing your text in English, translate this English text into the foreign language. Then translate this foreign language text back into English. This method lets you estimate if your original English text is clearly written. However, translating the text twice results in worse quality than if you translate the text only once. If you estimate that your original text is not clearly written, you can rewrite your English text and check again. Single words and short phrases are translated more accurately than long sentences. Try it and I wish you Good Luck!


//////////

ENGLISH TO JAPANESE TRANSLATION:

どのように英語で他の言語に Google翻訳を書くこと:

1。文章を、簡単な短いと直接にお書きください。句または、多くのカンマで区切られたする必要がある、長いフレーズを作成しようとしないでください - か悪いかは、他の句読点で。場合、非常に短い文章を書く、これらを正確に他の言語に翻訳されます。

2。直接フォームにあなたの文章をお書きください。たとえば、"私は今夕食を食べにしたい書く必要があります。"間接的な"ディナーもすぐに高く評価される記述しないでください。"間接的な文章は、コンピュータに変換することは困難です。

3。新しい言葉を発明しないか、または新しいまたは異常な方法で、普通の単語を使用します。これらの新しい、または異常な言葉に翻訳することはできません。

4。短期的に書き込みをしてください私の例はここのような段落番号。このメソッドは、簡単にあなたの文章、シンプルな短いと直接に書き込むことができます。あなたのトピックの"文"に、"文"は、同じ単語を使い続けている。直喩または単語の他のバリエーション"の文を使用して、自分の言葉によって"をしないでください。このメソッドになりますが簡単にコンピュータをより正確に変換します。

5。比喩を使用しないでください。これらの翻訳することは困難です。 [あなたのための単語"ハード"、いくつかの意味が、私は"という言葉を"難しい"の代わりに単語を"ハード使用されますかに気づいた。 1つだけの意味を持つ言葉を使ってみてください。は、いくつかの意味を持つ単語を使用しないようにしてください。類似あるいは直喩を使用しないようにしてください。これらはしばしば誤って変換されます。

6。後に英語で文章を書いて、外国の言語には、この英語のテキストの翻訳が終了している。再度英語には、この外国語のテキストに変換します。このメソッドは、あなたのオリジナルの英語のテキストを明確に書かれている場合を推定することができます。しかし、以上の場合は1回だけテキストを翻訳するの2倍悪い品質の結果は、テキストの翻訳。使用する場合は、元のテキストを明確に、あなたの英語のテキストを書き換えることができますし、再度チェック書かれていないと推測される。 1つの単語や短いフレーズをより正確に長い文章が翻訳されます。それ試してみて私は幸運を祈る!

//////////


JAPANESE TO ENGLISH BACK-TRANSLATION FROM ABOVE JAPANESE TRANSLATION. [WILL INCLUDE DOUBLE TRANSLATION DOUBLE ERRORS, SO NOT AS ACCURATE AS THE FIRST TRANSLATION]

Other languages in English how to write a Google translation:

1. Sentence, please describe a simple and direct short. Or phrase, there is much to be separated by a comma, please do not try to create a longer phrase - or worse, the other punctuation. If you write very short sentences will be translated into other languages are accurate.

Two. Please Write your text directly to the form. For example, "I must write you want to eat dinner now." Indirect "Please do not write too soon to be acclaimed dinner." Indirect sentences, it is difficult to convert to your computer.

Three. Do not invent a new language, or new or unusual ways to use common words. These new or unusual words that can not be translated.

Four. Please write me an example of the short term, such as a paragraph number here. This method is simple sentence you can write a short simple and direct. Your topic "sentence", the "sentence" is continuing to use the same word. Simile or other variations of the word "to use the statement, by his words," Please do not. More accurately converts your computer is easy with this method.

Five. Please do not use a metaphor. These are difficult to translate. [Word for you "hard", meaning some, I said, "the word" difficult "words in place of" hard-noticed or used. Please try using the words that have only one meaning. Please do not use the word with several meanings. Please do not use a simile or similar. These are often incorrectly converted.

Six. After writing a sentence in English, foreign language, which ends this English translation of the text. In English again, and then convert the text in this language. This method can estimate if it is clearly written in your original English text. However, if more than one text to be translated only once, two times the result of poor quality, the translation of the text. If you use clear, original, and you can rewrite your English text, presumably written not check again. One long sentence is correctly translated from one word or short phrase. I try it good luck!

//////////

ENGLISH TO MANDARIN SO YOU CAN SEE THE BETTER ACCURACY IF TRANSLATED ONLY ONCE:

如何书写英文的谷歌成其他语言的翻译:

1。写在简短,简单和直接的句子。不要试图写入条文,或已经受到许多逗号分隔长的词组 - 或更糟,其他标点符号。如果你写很短的句子,这些将被翻译成其他语言准确。

2。写在你的句子直接形式。例如,你应该写上“我想现在吃晚饭。”不写间接像“晚餐会非常感谢了。”间接句子难以计算机翻译。

3。不发明新的词语或使用新的或不同寻常的方式一般字。这些新的或不寻常的话无法翻译。

4。尝试写短,就像是我的例子段落。这种方法使您更容易写短,简单和直接的句子。如果你的主题是“句子”,继续使用同一个词“服刑”。不要试图通过使用不同喻或其他变体字“句子你的话”。这种方法使计算机更容易更准确地翻译。

5。不要使用隐喻。这些都是难以翻译。 [你看到我用“困难”一词,而不是“硬”字,因为 “硬”有几个含义?]。尝试使用的单词只有一个含义。尽量不要使用有多个词的含义。尽量不要使用类比,甚至明喻。这些往往是翻译错误。

6。在您写完您的英文文本,翻译成外语这个英文文本。然后,这个外语翻译文本回到英国。此方法允许您估计如果你的英文原文是写得清清楚楚。然而,两次翻译文本的质量更差的结果比如果您翻译文本只有一次。如果您要估算您的原始文本不是清楚写着,你可以重写你的英文文本,并再次检查。单个词和短语的翻译更准确比长句子。尝试它,我祝你好运!



--
RH: ME ON VIDEO DESCRIBING lky lhl wks NUMEROUS ELECTION RIGGINGS:
http://i-came-i-saw-i-solved-it.blogspot.com/search/label/Video%20RH%20on%20LKY%20LHL%20WKS%20cheating%20elections

MY ACQUAINTANCE, MR DAVID DUCLOS, A FORMER POLICE INSPECTOR, AND HIS LAWYER FRIEND, EYEWITNESSED LEE KUAN YEW RIGGING THE 1997 CHENG SAN GRC ELECTION. READ MORE AT MY BLOG ENTITLED "I CAME, I SAW, I SOLVED IT" :
http://i-came-i-saw-i-solved-it.blogspot.com/

MY ONLINE POLICE REPORT ON LKY LHL WKS CHEATING ELECTIONS:
http://i-came-i-saw-i-solved-it.blogspot.com/2009/06/police-report-lee-ky-lhl-wks-cheating_02.html

THE MOST COMPLETE RUBBISHING OF LEEconomics EVER:
http://i-came-i-saw-i-wrote-it.blogspot.com/2009/06/most-complete-rubbishing-of-leeconomics.html

[ALSO AT THE ABOVE BLOG, LIE KUAN YEW's LIES, CORRUPTION, WRONGFUL JAILING, TORTURE AND BEATING TO DEATH OF INNOCENT POLITICAL PRISONERS LIKE MR CHAN HOCK HUA]

READ ALSO MARTYN SEE's INTERVIEW WITH ME AT:
http://singaporerebel.blogspot.com/

ALSO AT:
http://i-came-i-saw-i-wrote-it.blogspot.com/2007/03/filmmaker-martyn-see-interviews-robert.html

FOR QUICK, IRREVERENT REASONS WHY LIE KY DESERVES A NOBEL:
http://i-came-i-saw-i-solved-it.blogspot.com/search/label/Not%20nominated%20for%20a%20Nobel%20so%20LIE%20KY%20gives%20himself%20many%20others

MY ARCHIVE OF WORKS AT:
http://i-came-i-saw-i-wrote-it.blogspot.com/

PHOTOS OF LIE KY SCRATCHING MY WIFE's NEW CAR:
http://i-came-i-saw-i-solved-it.blogspot.com/search/label/LIE%20KY%20scratched%20my%20car%20S%242800%20to%20repair

NOT GUILTY BUT TORTURED, DEGRADED 15 YEARS FOR PUBLICITY, FUN
http://i-came-i-saw-i-solved-it.blogspot.com/2009/05/not-guilty-but-tortured-degraded-15.html

WHY SINGAPORE HAS NO ECONOMY
http://i-came-i-saw-i-solved-it.blogspot.com/2009/10/why-singapore-has-no-economy.html
.